自1952年起丁則民教授在東北師范大學(以下簡稱“東師”)執教近50年的生涯中,見證了新中國世界史學科從闕如到崛起的過程。尤其是他所在的東師世界現代史和美國史專業,也留下了他作為奠基者的足跡。在東師最初的14年間,他主講蘇聯十月革命以來的世界史。在沒有教材和參考書的條件下,一是他以科研促教學,先后發表了《1936-1939年西班牙人民反法西斯的民族民主革命》和《第二次世界大戰的起源和性質》等十多篇論文,為學生在課堂上勾勒出世界現代史的基本線索。二是他領銜主編的《世界現代史教學大綱》(1956年)和《世界現代史》(上冊,1958年)初步完成了東師世界現代史知識體系的建構。該教材在參考蘇聯成果的基礎上,適當吸收了美國的馬克思主義史觀,對許多重大問題的解釋比較客觀。更重要的是,針對幾輪講授中發現的問題,丁則民等人不斷修訂、更新和補充,并在1961-1962年出版了更加成熟的、受多家師范院校好評的《世界現代史》(上、下冊)。三是從1955年起,他擔任歷史系副主任,分管課程設置、學科協調和教學工作,為東師世界史學科的整體發展做出了重要貢獻。
在20世紀70年代后期,丁則民擔負起世界近現代史學科的重擔,教學目標從培養學生掌握系統知識轉向實際能力的提升。首先,為豐富教學內容,吸收國外最新成果,他與人合譯了《歐洲簡史》和《俄羅斯帝國主義》,前者是關于19世紀歐洲史的教學參考書,后者探討了15世紀中葉以來沙俄對外侵略的歷史。其次,他在為本科生開設世界近代史課程的同時,參加了王榮堂、姜德昌主編的《新編世界近代史》(上、下冊)的編寫工作。同時,被修訂的《世界近代史》(上、下冊)也被國家教委推為高校通用教材。第三,在1978-1979學年,他不僅承擔了歷史系研究生班的世界近代史教學任務,而且還利用業余時間組織了“青年教師英語培訓班”,在講解單詞、句法、語法和語態等基本知識的同時,還讓學員翻譯一些經典史料,提高其對外文文獻的理解和漢語書寫能力。參加學習的近10名教師,后來都成為東師世界史專業的骨干。
必須指出的是,自1979年起,丁則民的工作重點轉向美國史領域。他先后為本科生開設了美國史學史、美國近代史和現代史專題,從77級和78級學生中,挑選了一些英語基礎較好的同學組成美國史學習小組。1981年東師申獲“世界地區國別史·美國史”碩士學位授予點后,他在星移斗轉中探索了被譽為是國內別具一格的美國史研究生培養模式,其要者大致如下:
一、首先,他要求一年級碩士生必須在本科高年級的歐洲史、拉美史或亞洲史等課程中任選一到兩門。這樣“既可以擴大研究生的知識面,了解和掌握其他專業內的主要問題、文獻資料和研究動態,也可以觸類旁通,打下有利于深入鉆研究本專業問題的牢固基礎。”其次,他要求碩士生通讀一本美國高校通用的英文版教材,了解美國通史中的基本問題。第三,為提高研究生教學效果,他依然遵循以科研促教學的原則,在美國史學史、印第安人史和外來移民史等領域發表十多篇論文,意在夯實學生的專業基礎,培養學術問題意識,了解學術研究的要素、路徑和方法。
在研究生培養中,丁則民一再強調“授之以漁”的思想。他的做法是:以專題為對象,通過研討班形式,先由事先指定或有準備的研究生作專題報告,接著由其他同學開展針對性討論,最后由教師點評,解決不了的問題就暫時放下,留待研究后再作探討。他在總結研討班的經驗時指出:“實踐表明,這種教學方式比單純老師講、學生聽的呆板方式強得多……既可以鍛煉他們組織材料、分析問題的能力,也能通過討論啟發他(她)們思考問題,提出獨立的見解”。
二、配合教學進度,要求學生翻譯美國史專題論文和專著摘錄。這個過程又與同期開設的專業英語課(每周四至五學時)相輔相成。學生翻譯的內容包括著名歷史學家菲利普·豐納、埃德蒙·摩根、雷·比林頓及約翰·海厄姆等人的成果。對學生而言,翻譯經典具有如下“一箭多雕”的效果:有助于檢驗學生的英語水平和對原文理解的能力;有助于學生認識中西方文化的差異,提高漢語學術語言的表達能力與技巧;積累并豐富的專業知識;對于學生跟蹤美國學界的研究動態大有裨益,為其日后健康成長創造有利條件;能讓學生感受并體會學術寫作的框架建構、視角選擇、實證與理論的寫作技巧等,進而提高其學術的綜合素質。
三、吸收學生參加科研項目中的某些工作,比如校對稿件、選購英文圖書和資料翻譯等,這樣有利于提高學生獨立從事科研工作的能力。例如,當時在讀的王旭和黃仁偉等人參與了《美國通史》(第三卷)的討論和編寫過程。在丁則民看來,“研究生參加這項科研項目既能使他(她)們體驗編寫工作的艱辛過程,也有利于他(她)們在集體討論中進一步思考和鉆研問題,從而不斷提高獨立工作能力”。他反復強調說:“做作業、寫論文主要是讓別人看的。因此,無論是漢字還是英文字母,都必須寫得清楚、工整,使人看了一目了然。”對于書寫潦草的作業,“我便把作業退了回去,要求重抄”。對于論文寫作中的規范性,他更是不厭其煩,“要求論文中的引文,一定要注明出處……如系譯文,就要求附上原文卡片,以便核對……在這樣不斷要求下,他(她)們都逐漸體會到寫作業和論文都必須字斟句酌,做到確切、嚴謹,貫徹一絲不茍的精神”。
總之,回顧丁則民的教學生涯,他在為東師世界近現代史學科發展嘔心瀝血的同時,始終秉承教研一體的思想,重點培養學生對基礎知識的掌握和運用能力,尤其強調研究生的獨立思考和分析能力。在丁則民的嚴格調教下,東師培養了一批至今活躍于中美學術界的優秀畢業生,為中國美國史教研事業的繁榮發展做出了突出貢獻。
(原文載《外國問題研究》2022年第3期)